Translate a book from English to Russian
Daniel Frisano

On an early-winter morning, Baxti-LY parked her new two-wheeler in her allotted space, as she did every working day, and removed her heavy jacket. While placing it in the cloakroom compartment near the exit of the office car park, she caught sight of her friend and colleague Hawiya-MT — who lived nearby — arriving on foot as she often did.


“Hi, Hawiya,” said Baxti. “Hey, you have new eyes!” she added, surprised.


“Yes, I’ve indulged this little whim,” replied her friend with a chuckle.


“This isn’t like you at all: you’re always so serious!” teased Baxti, as they made their way towards their respective offices.


GraviDyn produced very popular vehicles: fast-moving and noiseless, these were capable of reducing energy consumption to a minimum by exploiting miniscule gravitational differences caused by the imperfect homogeneity of the mass of the Earth. Hawiya worked in the sales department, managing clients in the entire north-western area, while Baxti, in the science division, studied the possible interference of vehicles in the planet’s gravitational field. The two were on different levels of the company’s org chart: in theory, “unequal” relations were discouraged by the Government, but a blind eye was turned on small-to-medium firms such as GraviDyn, knowing that opportunities for friendship were limited.


“Yesterday was Periodic Cranium Maintenance day so, while I was at it, I had my eyes changed,” said Hawiya. “I was fed up with black. My former pair would have done for at least another fifteen solar cycles, but I saw these hazel ones and decided to try them. I can keep them for ten days; if I don’t like them, I can turn them in and get my old ones back. For the moment I think they look kind of weird, but I might get used to them in the next few days.”


“Oh yes, I remember you mentioning this. Funny though... another girl was missing in your department, so they asked one of ours to replace her. It doesn’t happen much... they’re usually pretty good at staff leave planning,” replied Baxti.


“Yeah, it hardly ever happens... I wonder who she was, and what her reason was for not being there,” said Hawiya. “My absence was no news, it’s all down in the register. These things are done by rotation, so there’s never more than one person away per department in twenty days. Anyway, I don’t think GraviDyn will go bust for so little!”


The two were walking towards the entrance, along with other colleagues. Once they reached the main hall, their roads would split — Hawiya would head for the second floor, with the other sales people, and Baxti for the science lab on the third floor.


“You could have reminded me, though: I had to sit in the staff canteen with that drip, what’s-her-name, the new admin girl,” said Baxti reproachfully. “As soon as she saw me on my own, she sat down and buttonholed me. When she starts, there’s no stopping her! She’s like a vulture closing in on its prey: there’s just no escape. Two girls from production had just left the table, so she caught me defenceless. She started ranting about all the timesheets she has to deal with, or whatever, and went on and on till my food kind of congealed half-way down, and I had stomach-ache all afternoon. Warn me next time, will you?”


“Since when am I supposed to tell you everything I do? The staff leave planner is there in full view: you knew perfectly well that I’d be away!” replied Hawiya, her voice betraying a trace of unintentional irritation.


They’d just entered the hall and Hawiya’s words resounded among the tall walls, making heads turn.


“Ooh, we are touchy today!” retorted Baxti, startled by such an outburst from her friend, whose countenance, usually so reserved, seemed almost to counterbalance her own more ebullient personality.


“Sorry Baxti, I didn’t mean to raise my voice,” Hawiya reassured her. “I didn’t sleep well and I’m a little edgy... I couldn’t put my book down last night, so I sat up reading until the small hours.”


“You were reading until late at night? With your new eyes?


You do realize that you shouldn’t strain them for the first two or three days, don’t you?” scolded Baxti. “I bet it was one of those ancient history books you’re so keen on lately!”


“Right,” replied Hawiya with a smile. “You see? I don’t need to tell you anything, you know me so well! Yes, my eyes did sting a little this morning, but not for long. And I’m still in time to get my old ones back!”


“I don’t know... hazel eyes suit you, I think you should keep these,” suggested Baxti, turning to climb the stairs to the lab. “But don’t treat them so roughly! See you later in the canteen, if you’re there!”


“Yes, I’ll try not to leave you alone with that blabbermouth again... see you later!”

Translate a book from English into Russian
Даниэль Фрисано

Как-то в начале зимы, приехав утром на работу, Баксти-LY, как обычно, припарковала свой скутер в отведенном ей месте на офисной стоянке. Сняла тяжелую куртку, отнесла ее в гардероб у выхода, и тут заметила свою подругу и коллегу Хавию-MT — она жила неподалеку и поэтому частенько ходила на работу пешком.


— Привет, Хавия, — окликнула ее Баксти. — Ого, я смотрю, у тебя новые глаза! — добавила она удивленно.


— Да, позволила себе небольшую роскошь, — с усмешкой отозвалась подруга.


— Что-то это на тебя не похоже: ты ведь у нас обычно такая серьезная! — поддела ее Баксти, пока они шагали ко входу в офисное здание.


Компания «ГравиДин» занималась производством автотранспортных средств, и спрос на них был немалый: скоростные и бесшумные, они позволяли снижать потребление энергии до минимума, а все за счет использования незначительных гравитационных перепадов, связанных с неоднородностью массы Земли. Хавия работала в отделе сбыта, обслуживая клиенток по всей северо-западной зоне, а Баксти — в научно-исследовательском бюро, где изучала возможное воздействие автотранспорта на гравитационное поле планеты. Подруги находились на разных уровнях штатной иерархии; строго говоря, при подобном «неравенстве» личные взаимоотношения Правительством не поощрялись, однако на служащих малых и средних предприятий, вроде «ГравиДин», принято было смотреть сквозь пальцы, поскольку многим и без того не хватало настоящей дружбы.


— Вчера проводилась периодическая профилактика черепной коробки, так что я заодно поменяла глаза, — сказала Хавия. — Черный цвет мне уже поднадоел. Прежняя пара запросто прослужила бы еще пятнадцать солнечных циклов, но я увидела эти светло-карие и решила: дай попробую! Вот и взяла их на десять дней — если не понравятся, можно будет сдать обратно и поставить прежние. Мне все еще кажется, что они смотрятся странновато, но, может, через несколько дней привыкну.


— Ага, вспомнила, ты про это уже говорила, — ответила Баксти. — Слушай, странно все-таки... Еще одна сотрудница из твоего отдела отсутствует, и они попросили одну из наших ее заменить. Не часто такое случается... Обычно у них с планированием отпусков все в порядке.


— Да, такого практически не бывает... Интересно, кто она такая и почему не вышла на работу, — сказала Хавия. — Мое-то отсутствие ни для кого неожиданностью не было, у меня все по графику. В отпуска выходят поочередно, раз в двадцать дней, поэтому обычно в каждом отделе отсутствует не более одного человека... А впрочем, вряд ли «ГравиДин» разорится из-за такой мелочи!


Подруги уже подходили ко входу вместе с другими коллегами. В главном холле им предстояло разойтись: Хавия должна была направиться на третий этаж вместе с прочими специалистами по сбыту, а Баксти — в научную лабораторию на четвертом этаже.


— И все-таки могла бы напомнить, что ты не выйдешь. А то мне пришлось сидеть в столовой с этой занудой, как там ее... с новой администраторшей, — сказала Баксти с упреком. — Едва она увидела, что я обедаю одна, как тут же подсела и принялась молоть языком. А если уж она заведется, ее не остановить! Набрасывается, как коршун на добычу, — никакого спасения! Вообще-то со мной обедали еще две девчонки из производственного отдела, но они уже вышли из-за стола, так что прийти мне на выручку было некому. Она пустилась разглагольствовать про какие-то табели, которые ей приходится заполнять, или еще что-то в этом духе, и все болтала и болтала, так что у меня даже еда в пищеводе застряла — потом весь день животом мучилась. В следующий раз предупреждай меня, хорошо?


— С каких это пор я обязана сообщать тебе обо всех своих действиях? График отпусков висит у всех на виду — ты прекрасно знала, что меня не будет! — ответила Хавия, и в голосе ее засквозило невольное раздражение.


Они как раз вошли в холл, и слова Хавии огласились эхом среди высоких стен, так что все повернули к ним головы.


— Ой, какие мы сегодня чувствительные! — ощетинилась Баксти, растерявшись от такого всплеска эмоций со стороны подруги, чье самообладание, обычно столь нерушимое, составляло едва ли не полную противоположность ее собственному более энергичному характеру.


— Извини, Баксти, я не хотела повышать голос, — заверила ее Хавия. — Я плохо спала и немножко не в себе... Все не могла оторваться от книги — почти полночи за чтением просидела.


— Ты читала допоздна? Это с новыми-то глазами? Их же нельзя утомлять первые два-три дня, разве ты не знаешь? — попеняла Баксти. — Готова поспорить, это была одна из тех книжек по древней истории, на которые ты в последнее время так подсела!


— Верно, — ответила Хавия с улыбкой. — Видишь? Мне и рассказывать тебе ничего не надо — ты и так прекрасно все знаешь! Да, утром у меня и вправду покалывало в глазах, но это быстро прошло. К тому же еще не поздно вернуть старые!


— Не знаю... карий цвет тебе идет — я бы посоветовала их оставить, — выразила свое мнение Баксти, поворачиваясь к лестнице, чтобы подняться в лабораторию. — Только обращайся с ними побережнее! Ладно, увидимся в столовой. Если придешь, конечно.


— Да, постараюсь больше не оставлять тебя наедине с этой трещоткой... До встречи!